Professore associato
L-LIN/07 Lingua e traduzione – Lingua spagnola
matteo.lefevre@uniroma2.it

Titoli di studio

1998: Laurea in Lettere conseguita il 22/07/1998 presso l’Università di Roma “La Sapienza”. Titolo della tesi: L’interpretazione tematica. Teoria e storia. Votazione: 110/110 con lode

1999: Corso di Perfezionamento post-universitario in “Traduzione letteraria” presso l’Università “La Sapienza” di Roma

2004: Dottorato di ricerca (XV Ciclo: 1/11/00-31/10/03) presso l’Università “La Sapienza” di Roma. Titolo della tesi: Il petrarchismo italiano in Spagna nell’età di Carlo V e Filippo II. Luoghi e modi dell’irradiazione (data di discussione: 23/04/2004)


Incarichi di insegnamento

Dall’anno 2005-2006 al 2007-08 è stato docente a contratto dell’insegnamento di Letteratura spagnola presso la facoltà di Scienze Umane e Sociali (Corso di laurea in Lettere) dell’Università degli Studi del Molise

Nell’a. a. 2006-07 è stato docente a contratto di Lingua e traduzione spagnola presso la Facoltà di Lingue dell’Università degli Studi di Udine

Dall’a. a. 2006-07 al 2007-08 è stato docente a contratto di Lingua spagnola presso l’Università di Roma Tor Vergata

Dall’a. a. 2008-09, prima come Ricercatore e poi come Professore associato, insegna regolarmente Lingua spagnola presso i CdS in LLEM e LLEA della Macroarea di Lettere e Filosofia dell’Università di Roma Tor Vergata

Nell’estate 2009 è stato docente nel Curso de verano della Universidad de Zaragoza intitolato “José Agustín Goytisolo, más cerca”

Dall’a.a. 2010-2011 al 2014-15 ha insegnato presso il Master Universitario di II livello in “Traduzione letteraria e specializzata” della “Sapienza” Università di Roma. In quest’ambito ha tenuto lezioni di traduzione letteraria e specializzata dallo spagnolo all’italiano

Nell’a.a. 2012-2013 ha insegnato Didattica della letteratura spagnola e Didattica della lingua spagnola nell’ambito del TFA (Tirocinio Formativo Attivo) di Lingua spagnola (classi di concorso A445-A446)

Nell’a.a. 2013-2014 ha insegnato Lingua spagnola nell’ambito dei PAS (Percorsi Abilitanti Speciali) relativi alle classi di concorso A445-A446

Nel 2014-2015 ha insegnato Didattica della letteratura spagnola e Didattica della lingua spagnola nell’ambito del TFA (Tirocinio Formativo Attivo) di Lingua spagnola (classi di concorso A445-A446)

Nel 2018 è stato Visiting professor presso la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Sevilla (https://investigacion.us.es/docs/resoluciones/planpropio/vi/Res_18_prof_visitantes_(II.8)-17-05-18_fdo.pdf)

Dal 2018-2019 insegna nel Master Universitario di II livello in “Traduzione letteraria ed editing dei testi antichi e moderni” (MATRA) dell’Università degli Studi di Siena

Nell’a.a. 2021-2022 è titolare dei moduli di Lingua spagnola 1 LM A (6 crediti) e 1 LM B (6 crediti); Lingua spagnola 2 LM B (6 crediti) del Cds in LLEA; e di Lingua spagnola II (6 crediti) e Lingua spagnola III (6 crediti) del CdS in LLEM


Comitati editoriali

2010: ha fatto parte del Comité Editorial per gli Atti del XVII Congreso de AIH (8 volumi), tenutosi a Roma dal 19 al 24 luglio 2010

Dal 2011 al 2013 ha diretto, per la Giulio Perrone Editore, la collana di saggistica universitaria di area ispanistica “SagUni – Ispanica”

Dal 2015 è membro del Comitato scientifico della rivista di fascia A «Diacritica», bimestrale indipendente di letteratura fondato da Maria Panetta e Matteo Maria Quintiliani (https://diacritica.it/)

Dal 2016 è membro del Comitato scientifico del Premio letterario “ATTRAverso l’Italia – Concorso Internazionale di Poesia e Letteratura della Migrazione”

Dal 2018 dirige, per l’editore Ensemble di Roma, la collana di poesia iberoamericana “Siglo presente” (https://www.edizioniensemble.it/categoriaprodotto/home/collane/poesia/siglo-presente/), dedicata a scoprire e diffondere anche in Italia i nuovi percorsi di ricerca della poesia iberoamericana contemporanea, in tutte le lingue con cui questa si esprime (spagnolo, catalano, galego, basco, portoghese)

Dal 2019 è membro del Comitato scientifico del Wilcock Festival, che si occupa delle celebrazioni, dei convegni e degli eventi legati al centenario della nascita del poeta argentino Juan Rodolfo Wilcock (http://www.wilcockfestival.it/)

Dal 2020 è membro del Comitato scientifico della rivista internazionale «Revista de Culturas y Literaturas» (https://revistascientificas.us.es/index.php/CulturasyLiteraturas/about/editorialTeam)

Dal dicembre 2020 dirige, per la Giulio Perrone Editore, la collana di saggistica
universitaria di area interdisciplinare “SagUni – Lingue e Letterature”


Peer Reviewer per le riviste

Ticontre

Cuadernos Aispi

Revista de Culturas y Literaturas

Trame

Diacritica


Premi

1999: Premio “Natalino Sapegno” per la miglior tesi di laurea, con il lavoro intitolato “L’interpretazione tematica. Teoria e storia” (Relatore: prof. Nino Borsellino, “Sapienza” Università di Roma)

2012: segnalazione al Premio “Monselice” per la Traduzione letteraria con due diverse opere di traduzione poetica: G. Mistral, Canto che amavi (Marcos y Marcos, 2010); e A. Herrera, Parete (Raffaelli Editore, 2011)

2021: menzione speciale al Premio “Benno Geiger” per la traduzione poetica dell’opera L’ultimo spegne la luce, di Nicanor Parra (Bompiani, 2019)

2021: Premio “LILEC” per la Traduzione Poetica, promosso dal Dipartimento di Lingue, Letterature e Culture Moderne (LILEC) dell’Università di Bologna e dal Centro di Poesia Contemporanea dell’Università di Bologna, con l’opera antologica Sillabe di fuoco (Bompiani, 2020), di Gabriela Mistral


Partecipazione a progetti di ricerca e Fellowships

Dall’a.a. 2004-05 al 2016-17 ha fatto parte del progetto di ricerca «Literatura Española e Italiana» (Cod. Hum. 744), coordinato dal prof. Carmelo Vera Saura della Universidad de Sevilla (España), occupandosi in particolare delle relazioni linguistiche e letterarie ispanoitaliane e dei rapporti tra poesia spagnola e italiana classica e contemporanea

Dal 2008 al 2011 è stato responsabile del progetto di ricerca relativo alla Ricerca Scientifica di Ateneo dell’Università di Tor Vergata: “La lingua spagnola in Italia in epoca moderna”

Dal 2012 al 2014 ha partecipato come membro, nonché referente per il Dipartimento di Studi Umanistici dell’Università di Roma Tor Vergata, al Progetto Europeo “EE-T. Economics e-Translations into and from European Languages. An Online Platform” – Life Long Learning Programme – Erasmus Sub Programme – Multilateral Projects Action, coordinato dal prof. Marco Guidi dell’Università degli Studi di Pisa (http://lettere.uniroma2.it/dipstoria/project/ee-t-economics-e-translations-into-and-fromeuropean-languages-an-online-platform/)

Dal 2013 al 2016 è stato membro del progetto relativo alla Ricerca Scientifica di Ateneo dell’Università di Tor Vergata: “LED-RED, Leggere nell’era digitale”, coordinato dalla prof.ssa Gabriella Catalano e ispirato all’applicazione delle tecnologie informatiche e della multimedialità nella fruizione del linguaggio letterario

Dal 2016 a oggi è membro del progetto di ricerca: “METE, Mediatori e Traduttori Europei”, in collaborazione tra l’Università di Roma Tor Vergata e la Biblioteca Nazionale Centrale di Roma (http://mete.uniroma2.it/)

Dal 2018 fa parte del Consiglio direttivo del progetto “Festina Lente – Residencia creativa internacional”, attualmente in fase di realizzazione e a cura dello scrittore e organizzatore culturale Santiago Elordi, che si occupa della selezione di artisti e scrittori per periodi di soggiorno all’estero, in paesi di lingua spagnola

Dal 2018 fa parte del progetto di ricerca «Escritoras y Escrituras» (Cod. Hum. 753- http://www.escritorasyescrituras.com/), coordinato dalla prof.ssa Mercedes Arriaga Flórez della Universidad de Sevilla (España), che si occupa in particolare di scrittura femminile e studi di genere e, all’interno quest’ambito, delle relazioni linguistiche e letterarie ispanoitaliane dalla prima età moderna all’attualità (https://investigacion.us.es/sisius/sis_depgrupos.php?ct=1&cs=&seltext=HUM753&selfield=CodPAI)


Partecipazione a convegni internazionali

La lingua spagnola in Italia tra potere politico ed editoriale. L’universo della comunicazione e della traduzione linguistica ispanoitaliana nel Cinquecento (Colloque internationale “Le choix du vulgaire: France, Italie, Espagne XIIIe – XVIe siècles”, Paris, Université de Paris Ouest – Nanterre, 17-18 novembre 2011)

El poder de la palabra. La lengua española en Italia en el siglo XVI: gramática, política, cultura y economía (Congreso Internacional “Literatos, intelectuales y poder en la historia cultural española”, 30 novembre – 1 dicembre 2011)

Traduzione poetica e poetica della traduzione. Giovan Battista Conti e la riscrittura neoclassica di Garcilaso (Convegno internazionale “Traduzione e autotraduzione: un percorso attraverso i generi letterari”, Università di Pisa, 29 e 30 novembre 2012)

Economic Language and Linguistic Economy. Acronyms in Spanish Economic Texts and their Translation in Italian (Translations of economic texts into and from European languages. International Conference. University of Pisa, 12-14 September 2013)

Canto che amavi. Omaggio a Gabriela Mistral, Intervento inaugurale al Salone internazionale del Libro di Torino (15/05/2013)

El elogio en verso en las antologías poéticas hispano-italianas del XVII. Las Poesías diversas para las honras fúnebres de Margarita de Austria (“Sátira y encomiástica en las artes y letras del siglo XVII español”, encuentro internacional coordinado por Luciana Gentilli y Renata Londero, Udine, 7-9 ottobre 2015)

Hija de un pueblo nuevo, Gabriela Mistral a 70 años del Premio Nobel de Literatura, conferenza di inaugurazione della mostra dedicata all’autrice cilena (Embajada de Chile, 26 novembre 2015)

L’epistola in versi nella poesia spagnola d’oggi. La Carta de junio di Jacobo Cortines (1991), in “La lettera in versi”. Convegno internazionale, Trento, 8-9 novembre 2016)

La poesía chilena en Italia en el siglo XXI. Pragmática de la traducción e industria editorial (“¿Qué más digo? IV Congreso Letral de Poesía en América Latina y España: el Siglo XXI” – Granada, 28-30 de noviembre 2018)

La edición de L’ultimo spegne la luce, de Nicanor Parra, y su recepción en Italia (II Congreso Internacional, “Herencias, balances y relecturas de la vanguardia internacional. A cien años del nacimiento del Ultraísmo”, Roma, 25-26 novembre 2019)

Goytisolo y la “música de otros”. Experiencias de un poeta traductor, Conferenza plenaria tenuta nell’ambito del VII Congreso della Cátedra Goytisolo (Barcelona, Universitat Autónoma de Barcelona, 15/10/2019)

La edición de la antología italiana de Gabriela Mistral Sillabe di fuoco (Milano, Bompiani, 2020). Presentación del libro (XVII Congreso Internacional del Grupo de Investigación “Escritoras/Escrituras”: “Cómplices y rivales. Las escritoras y sus relaciones, pasiones y afectos”, Sevilla, 4-6 dicembre 2020)

Afinidades, contrastes, deslices en la traducción español-italiano. Conferenza in modalità telematica presso la Universidad Nacional Autónoma de México (México, 3 de mayo de 2021)

Gatti, lepri, lucciole e lanterne. Affinità e contrasti nella traduzione spagnolo-italiano (Primera Jornada de Estudio Internacional de Lingüística española, Traducción y Mediación para el alumnado italoparlante, Venezia, Università “Ca’ Foscari”, 13 dicembre 2021)